Ever wondered what Disney princesses sound like in their native language?

Ever wondered what your favourite Disney songs would sound like if they were sung in the native languages of the characters? Well wonder no more! Thanks to a popular Film orientated YouTube channel known as ‘Movie Munchies’ who have revealed the translations of each song from the characters country of origin. As E! Online reports Movie Munchies have rather cleverly compiled various different clips of the most popular Disney princesses and their catchy songs which were all originally recorded in the English language followed by the translation of their mother tongues.

As Disney is one of the most popular brands of all time and their timeless films have seen many generations grown up with them over time, everyone is likely to have a favourite. With the release of each movie comes a new star and for some a new favourite and due to the massive influence Disney has around the world multiple different translations are released for everyone to interpret.

You can watch all your favourite Disney princesses sing their songs in the way that nature intended it. You can actually hear Mulan who is Chinese sing “Reflection” in the Mandarin translation; you can see the Norwegian rendition of the massive hit “Let it go” by Elsa from Frozen. Also there are other classic tunes like the Arabic version of “A whole new world” sung by Jasmine from Aladdin and Snow White from Snow White and the Seven Dwarfs singing German.

There are many more languages in each of the princess’s native tongue such as Belle from beauty and the Beast in French, The little Mermaid, Ariel in Danish, Megara from Hercules in Greek, Rapunzel from Tangled in German  and many more, all of which just further add to the beauty of each song. Check them out for yourself below.

Part 1:

Part 2:

What do you think of these versions? Let us know below.

Has this company gone a step too far?

A lesson in how not to advertise or retail a translation device today, coming from a story reported on BBC trending. A promotional video was released for a new portable translation device and the video in question has sparked cries of sexual harassment and outrage. The advert for the device depicts a young Englishman named “Dean” who goes around to random women in Japan using the device in order to break down the language barriers and communicate with them, doesn’t sound too disturbing right?

The only problem is he wants a kiss, a move which has seen the advert and the actor himself widely criticised and been branded as ‘creepy’ and claims that the actor in the video is ‘sexually harassing’ the local women. This is after it appears in the video that some of the women did not react well to his advances with one even running away and another hitting him with her hand bag. Although not all the women seen in the video were afraid some actually responded well with giggles and one even reciprocating his advances and gives him a quick kiss in the final scene.

But all this outcry of harassment of these unsuspecting women have been shut down by the translation gadgets CEO who told BBC trending it was all an act and in fact all of the women involved in this video, seen as tasteless by some were all in on the act and were all paid actresses. The pressure of the negative reaction has seen the video now have a disclaimer saying everyone involved in the video are all paid actors. That however hasn’t stopped criticism of the advert to which some think is very low brow and degrading to oriental women and some even claiming that it adds to the stereotype that if you are European in Asia you can do as you like.

Whatever your views on this advert you cannot deny the fact that it has garnered much attention albeit which has seen it go viral and received more than five million views online. As the saying goes ‘All publicity is good publicity.’

What are your views?